項目概況
Overview
25號單元06-05地塊土地儲備項目通信管線搬遷采購項目的應(yīng)在上海市****
Potential Suppliers for Unit 25, plot 06-05 land reserve project communication pipeline relocation should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 20th 05 2025 at 09.30am(Beijing time).
項目編號:****
Project No.: ****
項目名稱:25號單元06-05地塊土地儲備項目通信管線搬遷
Project Name: Unit 25, plot 06-05 land reserve project communication pipeline relocation
預(yù)算編號:1525-W****
Budget No.: 1525-W****
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):****元(國庫資金:0元;自籌資金:****元)
Budget Amount(Yuan): ****(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: **** Yuan)
最高限價(元):包1-****.15元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.15 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:25號單元06-05地塊土地儲備項目通信管線搬遷
Package Name: Unit 25, plot 06-05 land reserve project communication pipeline relocation
數(shù)量:1
Quantity: 1
預(yù)算金額(元):****.00
Budget Amount(Yuan): ****.00
簡要規(guī)則描述:本項目主要內(nèi)容為對項目用地紅線內(nèi)涉及通信管線需搬遷,通信等管線進行搬遷或保護等費用,并完成相關(guān)的移交工作(具體數(shù)量及要求詳見工程量清單。)
Brief Specification Description: The main content of this project is the cost of relocating communication pipelines involved in the project land within the red line, and the cost of relocating or protecting communication pipelines, etc., and completing the related handover work (for specific quantities and requirements, see the bill of quantities).
合同履約期限:施工工期 90 日歷天(計劃開竣工日期,以書面通知為準(zhǔn))
The Contract Period: Construction period of 90 calendar days (planned commencement and completion dates, subject to written notice)
本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:本采購項目執(zhí)行政府采購有關(guān)支持中小企業(yè)、節(jié)能產(chǎn)品及福利企業(yè)的政策規(guī)定。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 本采購項目執(zhí)行政府采購有關(guān)支持中小企業(yè)、節(jié)能產(chǎn)品及福利企業(yè)的政策規(guī)定。
70/2000
This procurement project implements the relevant policies and regulations of government procurement in support of small and medium-sized enterprises, energy-saving products, and welfare enterprises.
(c)本項目的特定資格要求:(1)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(2)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法失信主體、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(3)須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織(本項目(不接受)分公司以自己名義參加采購活動);
(4)具有通信工程施工總承包三級及以上資質(zhì);
(5)具有安全生產(chǎn)許可證(有效期內(nèi));
(6)擬派項目負(fù)責(zé)人具有通信與廣電工程專業(yè)一級注冊建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書;
(7)本項目專門面向中小企業(yè)采購。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) In accordance with the provisions of Article 22 of the "Law of the People's Republic of China on the Law of the People's Republic of China on the Purchase of Goods and Services by the State"; (2) Not included in the list of "credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) listed as a person who has not fulfilled his obligations, a major tax violation of credit subject, a serious violation of credit in government procurement; (3) Must be a legal person or an unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of our country (this project does not accept branch companies participating in procurement activities in their own name); (4) Possess the qualification of general contracting of communication engineering construction of level III or above; (5) Possess a safety production license (within the validity period); (6) The person in charge of the project to be appointed must have the first-level registe
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
時間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 09th 05 2025 until 16th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online access
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止時間:**** 09:30(北京時間)
Deadline date submission: 20th 05 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地點:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http:****/;上海市****
Place: Shanghai Government Procurement Network (Yun Cai Trading Platform) http:****/; No 99, Lane 6500, Shenjiang Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai City
開啟時間:**** 09:30(北京時間)
Time of Response Documents Opening: 20th 05 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地點:上海市****
Place: No. 99, Lane 6500, Xinjiang Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai City
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1、根據(jù)上海市****
2、投標(biāo)人在政府采購云平臺的有關(guān)操作方法可以參照政府采購云平臺中的專欄有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 投標(biāo)人應(yīng)在投標(biāo)截止時間前盡早加密上傳投標(biāo)文件,電話通知項目負(fù)責(zé)人進行簽收,并及時查看政府采購云平臺上的簽收情況,打印簽收回執(zhí),以免因臨近投標(biāo)截止時間上傳造成無法在開標(biāo)前完成簽收的情形。未簽收的投標(biāo)文件視為投標(biāo)未完成。
/
本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留
This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation.
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:點擊登錄查看
Name: People's Government of Xunchao Town, Pudong New Area, Shanghai City
地 址:上海市****
Address: No.8888, Hunan Road, Xunchang Town, Pudong New Area, Shanghai City
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海曜宥建設(shè)工程造價咨詢有限公司
Name: Shanghai Yao You Construction Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市****
Address: No. 99, Lane 6500, Xinjiang Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai City
聯(lián)系方式:****
Contact Information: ****
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人11111: 點擊登錄查看
Contact: Lu Chengwei
電 話:****
Tel: ****